汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
www.baquge.cc www.cwzww.com www.9kutxt.com www.shuhuangxs.com www.du8.org相邻推荐:小美人在无限流里努力通关 别胡说,我这是人皇幡 黑大壮男同学居然是网络菩萨 看见 我拿下了傲娇纨绔? 我靠避凶天赋苟道长生 【GL】时空救援 重生80,从狩猎林海雪原开始! 穿成恶毒小姑子怎么办 冷妻难撩 我在天庭和神君偷情的日子 文房四侯 表妹生存攻略 妖途 萍漂渡 我的S同学 地球女在ABO世界的种田物语 德莱忒 巴甫洛夫的公狗 被迫变成万人迷后