笔趣屋小说网

笔趣屋小说网>麒麟儿子 > 江户我闻角色名字(第1页)

江户我闻角色名字(第1页)

有读者朋友问我角色名字的发音,这里给出目前登场过的主要角色的名字,之后出场的到时候再补充~

松雪(まつゆき、atsuyuki)

~融野(ゆうや、yuuya)

~真冬(しんとう、shtou)(まふゆ、afuyu)

~早兰(そうらん、uran)

云岫(うんしゅう、unshuu)

千枝(ちえ、chie)

踯躅(つつじ、tsutsuji)

照子(てるこ、teruko)

纲吉(つなよし、tsunayoshi)

吉保(よしやす、yoshiyasu)

【字、号等】

促狭(そくきょう、kukyou)

隐雪(いんせつ、setsu)

知还(ちげん、chin)

明卿(めいきょう、ikyou)

徂徕(そらい、rai)

日本汉字两套读法,一是模仿古代汉语的“音读”,一是自家原有的“训读”。比如“山”的音读是(san),与古代汉语相近,训读是(yaa),和汉语完全没关系。

“真冬”的音读是(しんとう、shtou)

训读是(まふゆ、afuyu)

真冬说自己叫(しんとう、shtou)后融野问了汉字,真冬撒谎说是“慎东”,日语里与“真冬”的音读是一样的。

然而融野记忆里的小伙伴的名字“真冬”是训读,而且因为小真冬不喜欢汉字所以供养塔上只刻了(まふゆ、afuyu)叁个假名。憨野是联想不到一起的。

简而言之,真冬一直写作“真冬”这两个汉字,但由于日语两套发音,小时候读作afuyu,后来冬子自己改成了shtou。

冬子:我叫真冬(shtou)

憨野:我的小伙伴叫真冬(afuyu)

如果汉字在字母诞生前飘到欧洲,虽然仍写作“真冬”,发音可能就是(trueter)了……汉字对于日本人来说到底不是土生土长的,所以日语汉字所对应的读音往往要比中文的多音字复杂许多。

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

www.baquge.cc www.cwzww.com www.9kutxt.com www.shuhuangxs.com www.du8.org

相邻推荐:妖途  小美人在无限流里努力通关  德莱忒  我在天庭和神君偷情的日子  巴甫洛夫的公狗  我的S同学  表妹生存攻略  【GL】时空救援  被迫变成万人迷后  我靠避凶天赋苟道长生  萍漂渡  别胡说,我这是人皇幡  地球女在ABO世界的种田物语  穿成恶毒小姑子怎么办  黑大壮男同学居然是网络菩萨  看见  我拿下了傲娇纨绔?  重生80,从狩猎林海雪原开始!  文房四侯  冷妻难撩  

已完结热门小说推荐

最新标签